Не люблю фильмы с сурдоперводом, предпочитаю слышать натуральные голоса актеров.
[I]Итальянский фильм
Героиня:
- Idioto, cretino, castrato, impotento!
Голос переводчика за кадром:
- Дорогой, я в тебе разочарована. [/I]
Если понимаешь язык, на котором фильм, хоть немного, то слышишь именно так, это прикольно, но в само художественное произведение не "углубляешься", не сопереживаешь с главными героями ...
Титры намного лучше - к ним обращаешься только когда не понимаешь совсем о чем речь, абсолютно не мешают смотреть фильм.